Le Saint Coran Couverture Souple - Langue : Français - Rose Pâle - 13,50 x 20 cm - Editions Sanadi
Découvrez le Saint Coran uniquement en français basé sur la traduction pour francophone de "Dr Hamidoullah".
La traduction française de "Muhammad Hamidullah", révisée par le Complexe du roi Fahd, offre une belle traduction en Français et authentique.
Offrez-vous ou à vos proches ce cadeau spirituel, un témoignage de l'amour dévoué pour le Message Divin.
Format : Moyen 13,50 x 20 cm
Produits similaires
Le Saint Coran en Langue Française, basé sur la traduction pour francophone de "Dr Hamidoullah" - Disponible au Formats : Moyen 13,50 x 20 cm - Existe en 4 Couleurs - Editions Sanadi - Al Quran Al Kareem
Cette version du Saint Coran - Éditions Sanadi est une édition spéciale du Coran en langue Française, basé sur la traduction pour francophone de "Dr Hamidoullah"..
Cette édition se distingue par sa qualité et ses caractéristiques qui en font une œuvre à se procurer pour une lecture avec recueillement à la maison ou à la mosquée.
Disponible taille : Moyen 13,50 x 20 cm.
Cela signifie que vous pouvez trouver la taille qui convient le mieux à votre espace de prière ou de méditation ainsi que le voyage ou au travail.
Également disponible en 4 couleurs : Noir, Rose Pale, Gris et Blanc.
La Traduction du Saint Coran en Français Publiée par les Éditions Sanadi
La traduction du Saint Coran offre une perspective unique sur l'œuvre sainte, en mettant en avant la traduction de Muhammad Hamidullah, révisée par le Complexe du roi Fahd en l'an 2000.
Cette traduction, largement accessible sur internet, est souvent attribuée à Muhammad Hamidullah, bien que des révisions aient été apportées ultérieurement par le Complexe du roi Fahd.
Muhammad Hamidullah, un érudit musulman de renom, a réalisé cette traduction en collaboration avec le traducteur et historien des religions Michel Léturmy en 1959.
Cette édition a été rééditée plusieurs fois jusqu'à l'an 2000.
Né en 1908 à Hyderabad, en Inde, Hamidullah a bénéficié d'une éducation solide en sciences islamiques et en droit musulman international.
Son parcours académique l'a conduit en Allemagne et en France, où il a obtenu des doctorats en droit musulman international et en lettres.
Il s'est installé en France en 1948, Muhammad Hamidullah a marqué l'histoire en tant que premier musulman à traduire le Coran en français.
Son travail, bien que critiqué pour son conservatisme et sa réticence à adopter les outils critiques modernes, a ouvert la voie à une meilleure compréhension de l'islam pour les francophones.
La traduction révisée en 2000 a été dirigée par Fodé Soriba Camara, Mohamed Ahmed Lo, et Ahmad Mouhammad al-Amine al-Chinquity.
Ces réviseurs, tous théologiens, ont apporté des changements significatifs à la traduction originale de Hamidullah.
La version révisée se distingue par des ajustements linguistiques, notamment dans le choix des termes.
Par exemple, le nom « Allah » est maintenu en arabe, contrairement à la traduction de Hamidullah, qui utilisait le terme « Dieu » pour une meilleure compréhension dans les pays non-arabophones.
Les titres de certaines sourates ont également été modifiés dans la version révisée.
Malgré les critiques, le succès de cette traduction révisée peut être attribué à sa diffusion massive, soutenue par les autorités religieuses saoudiennes.
La version révisée présente un français plus accessible que celui de Hamidullah, ce qui contribue à sa popularité.
Cependant, il est essentiel de reconnaître les modifications apportées par le Complexe du roi Fahd et de les interpréter à la lumière des orientations idéologiques de cette institution.
En fin de compte, chaque traduction du Coran doit être considérée dans son contexte et avec une compréhension des choix interprétatifs qui ont façonné le texte
Exploration en Détails : Le Saint Coran en Français par Édition Sanadi :
- Langue : Français
- Lecture : Française
- Tailles Disponibles : Moyen 13,50 x 20 cm
- Couverture : Souple
- Écriture : Traducion Dr Hamidoullah
- Editions : Sanadi
Le Saint Coran - Édition Sanadi est une édition qui mérite une place de choix dans votre foyer ou votre lieu de prière.
C'est un cadeau spirituel incomparable pour vous-même ou vos proches.
Quelques mots sur le Calligraphe au Complexe Roi Fahd pour l'impression du Saint Coran à Médine "Othman Taha" :
"La calligraphie du Coran est pour moi une expérience profonde et émotionnelle. Lorsque j'écris les versets relatifs au Paradis, je ressens une profonde quiétude, souhaitant que les versets ne s'achèvent jamais. En revanche, quand je trace les versets concernant l'Enfer, son châtiment, et tout ce qui y est lié, ma main commence à trembler et la transpiration perle sur mon front."
C'est ainsi que le calligraphe Othman Taha décrit son expérience en écrivant les paroles de Dieu, Exalté soit-Il.
Othman Taha, né en 1934 à Alep, en Syrie, a une formation en Sciences islamiques de l'Université de Damas. Il a également étudié la langue arabe et les arts. Issu d'une famille où la calligraphie était déjà présente grâce à son père, qui utilisait le style Roq’a, il a perfectionné son art en étudiant auprès des meilleurs calligraphes de Syrie, notamment Mohammed Al-Mawlawi, Mohammed Al-Khatib, Hussein Al-Turki et Ibrahim Al-Rifai.
Quand il a déménagé à Damas pour ses études universitaires, il a appris de nouveaux styles de calligraphie tels que le Thuluth, le Naskh et le Farsi. Son premier Moshaf (manuscrit du Coran) a été écrit en 1970. En 1973, il a reçu son certificat de calligraphie du maître calligraphe turc Hamed Al-Amadi.
La vie d'Othman Taha a été dédiée au service du Coran. Il a été choisi pour écrire le Coran par les autorités syriennes responsables du comité du saint Coran relevant du ministère des affaires religieuses.
Grâce à son travail exceptionnel, le comité du Complexe du roi Fahd pour l'édition et l'impression du saint Coran l'a sollicité pour devenir son calligraphe officiel.
En 1988, il est arrivé en Arabie Saoudite et a commencé son travail de calligraphe au Complexe Roi Fahd pour l'impression du Saint Coran à Médine, en utilisant le style ottoman pour écrire le Coran.
Depuis cette année-là, il fait partie du jury du concours international de calligraphie arabe. Écrire un Moshaf (manuscrit du Coran) est une tâche minutieuse qui exige une connaissance approfondie de la calligraphie, de la langue arabe et de la science du Coran. Il consacre trois ans à l'écriture quotidienne d'un Moshaf, ayant produit plus de 12 exemplaires du Coran, couvrant toutes les lectures (riwayates).
"En tant qu'amoureux de la calligraphie arabe, ce travail est source de plaisir pour moi",
dit-il, ajoutant :
"L'écriture du Coran est une grande responsabilité dont je ressens le poids et la difficulté. Aucun mot du Coran n'est écrit sans que je ne fasse les ablutions au préalable."
Malgré son âge avancé, le calligraphe Othman Taha continue d'écrire le Coran, espérant que Dieu lui permettra de poursuivre cette œuvre encore longtemps.
Nous prions Dieu, Exalté soit-Il, de le récompenser pour son immense contribution au service de la communauté du Prophète Mohammad (paix et salut sur lui), dans le seul but de faciliter la lecture et la mémorisation des Paroles de Dieu.
(Note : Le style calligraphique "Roq’a" est l'un des styles arabes pour écrire les langues utilisant l'alphabet arabe.)
- Couleur
- Noir
- Couverture
- Souple
- Format
- Petit Format